Ecoutez nos patoisants pendant que vous découvrirez notre livre ....
L'initiative des patoisants des communes du canton de Saint-Trivier de faire une publication sur les patois de cette région est particulièrement heureuse et doit être saluée ...
La Bresse est l'une des régions les plus attachées à son patrimoine, qu'il s'agisse du patrimoine naturel, bâti, ethnologique ou encore linguistique et de nombreuses initiatives de conservation ou de restauration ont été prises par les responsables des collectivités locales et par les populations.
Le patrimoine le plus menacé est sans contexte, le patois qui risque de s'éteindre rapidement avec la mort des derniers patoisants. Même si les patois se sont un peu mieux conservés en Bresse que dans certaines régions voisines, ils sont en grand danger car il n'y a plus de transmission familiale et les derniers locuteurs ont, le plus souvent, atteint ou dépassé la soixantaine.
 La vie en Bresse |  Par la richesse des relevés effectués dans trois communes (Lescheroux, Saint-Trivier et Cormoz), cette collecte apporte un complément tout à fait intéressant à la documentation rassemblée par les universitaires (glossaire des patois franco provençaux d'Antoine Durrafour et Atlas linguistique et ethnographique du Jura et des Alpes du Nord 'Franco provençal central' de Jean Baptiste Martin et Gaston Tuaillon).
Toutes ces informations recensées font l'objet d'un livre édité par les patoisans de l'association : La vie en Bresse.
Ce livre est hélas épuisé.
Les textes et explications qui suivront sont largement extraits de ce livre.
|
| Au cours du travail d'établissement du vocabulaire et des textes, nos patoisants se sont rendu compte que dans les douze communes du canton, des divergences assez importantes se manifestent dans la forme des mots. Ils retiennent alors trois formes pour le même mot : la forme de Saint-Trivier, celle de Lescheroux et celle de Cormoz, les communes des extrémités du canton. Le "è" final atone de certains noms féminins de Saint-Trivier s'oppose au "a" des autres communes. Le "eû" de l'article masculin pluriel de Lescheroux "leû" s'oppose au "lè" des autres, et les sonorités "in" prédominent à Cormoz sur les "an".
Dans le vocabulaire que nous présenterons,
- la forme de Lescheroux sera affectée du numéro (1),
- celle de Saint-Trivier du numéro (2),
- et celle de Cormoz du numéro (3).
Imaginez lorsqu'il visite les communes voisines, le Bressan devient alors un personnage multi-lingues !
Parallèlement à ce travail de terrain, l'association va reconstituer des scènes de la vie d'autrefois que Robert Basset, le patoisant caméraman, a filmées pour préparer les cassettes audio-visuelles (maintenant, des DVD) que vous retrouvez à la rubrique "Les vidéos". |
|  Un aperçu de notre patois | Patois de Cormoz
| Lé vyo, intre jo, kojivin de lé z'in-nè poché, | : | Les vieux causaient entre eu des années passées, | de l'in-nô ke lou blô ave byin gernô " l'in-nô de blô ", | : | de l'année ou le blé avait bien grainé, " l'année du blé ", | de letye k'é ave greu de fouan " l'in-nô de fouan "; | : | de celle ou il y avait eu beaucoup de foin, " l'année du foin "; | é y ave èri l'in-no de katrouye, de kurde, | : | il y avait aussi l'année des patates, des courges, | pi latye de pène, mè surtou " l'in-nô de beû "; | : | et puis celle du maïs, mais surtout " l'année du bois "; | il inavin bramin koupô, é chui ! | : | ils en avaient beaucoup coupé, c'est certain ! |
|
| |  De gauche à droite, les compères Marc, Joanny, Robert et Milo. | Ils discutaient .... A priori une jolie fille est passée tout près d'eux et les a un peu émoustillés .....
|
|
|  Rencontre entre Gérard, Joanny et Pierre | Vous entendrez parler du' Kalaku', c'est à dire du citadin en l'occurrence Dominique qui filmait !
|
|
|
|