Les blagues paysannes

La Gueuille In Brasse (La boue en Bresse)

Cliquez pour agrandir l'image
Patois de Curciat préparé par Gérard Basset.

Le patois n'étant pas une langue écrite, l'écriture phonétique est sujette à l'appréciation de chacun, donc du traducteur.
Les textes ci-dessous diffèrent sensiblement de la normalisation présentée, mais restent entièrement fidèles au parlé.



La Gueuille in Brasse

    Dins lou timps in Brasse, à la fin d'linnô, é gueuillive dins le cous qu'é affrozhou. On vat'rive : le bét'rauves, le rauves, les shurauvous, le cudres, lou pêne d'avoui des jarnas à bindauzhou qu'insèsivint d'inqu' é bouetins. Tous les zhous, on chourtive le vashes pe les bettait in shimps dombin pe les faire bare. A dreillivint dins la gueuille ! pi per dessus tout sintie, na binda de vremene, d'le poulailles, des cännäs, d'le dindes, d'le pintades !!! è bien simplou : le z'innées de plouzhe, latou de la teussaint, é faille faire attinchion uteu qu'on bettive les pis !

    Lou Gène pi la Marie demeurivint dins on pete benoushon, u mouatin des beus, dins la tarra zheille. S'l'innô là, é y'ave aviu greu de tout, lou Gène ave bramint vat'rô, mé é y'ave ari bramint plu, le cous n'érint pôs brôves à va.

    On maitin, la Marie se dit : Bougre ! é t'onje hieüre, é faut que zhe failla de la choupa à mon joummou, il aume pôs attindre. La v'tiä partiä d'avoui on cueté pi on benon cri douve carouttes pi on poure u zhardon. Teu qu'a va in trav'chint la cou ? on p'te pussin pris dins la gueuille u mouatin du grind margouillat. Oh bin qu'a dit, on peut pôs lassi crevait s'la béte, on a bin trou de misère pe faire cuessi le poulailles à la fin de l'innô !

    A s'avinche, al attrape son pussin d'la main gaushe pindint qu'a s'infonche du pi dra, a tire, a vougne, la v'tiä imploutô dinqu'é zh'nos davoui son pussin dins les das.
  • Mon dieu, teu que zh'va faire ?
  • Gène Gène, vint me cri, si imploutô.

    Lou Gène ére t'après cuädre on raivi derri le buzhes, il arrive pi y se bette à creillait :
  • Mé teu qu'te faut tie dins la gueuille d'inque u derri d'avoui on pussin dins les das !
  • Bin bin, zha voulu lou chauvait, pi discute pôs pi vins me cri !

    Lou Gène s'avinche in marmoutint, il impougne la Marie chou les bras, y tire, y fouche, mè la Marie ave na bouinna fonchire ! Les v'tiä imploutôs tous les deux d'inque é zheno^après se creillait de maux :
  • T'av'bin faute d'allait cri s'li pussin !!!
  • ta, t'ave qu'a n'tailli ta cou !!!! Zh' té z'ave  chouvint de ! Mon dieu teu qu'on va faire ?

    Lou facteur arrev'. Y creillivint tellemint qu'il euzive pôs appreushi.
  • Teu que vous faites don charrô y'on contre l'autrou, vous j'êtes après vous
jaumait ?
  • Bougre de grind fo , te vaut bin qu'on e pris dins la gueuille ! va va cri les vasins pi te j'y dré qu'ils appourtint d'le couardes, pi d'le peus.

    Les vasints arrevont, mé y risint tellemint qu'y se préssivint pös pe les chourti
Y'in a yon que die :
  • zhe va p'tétre allait cri ma cavala,
l'autrou :
  • ma,zh'a bin des bouäs ,
pindint que lou Gène creillive :
  • Est-ce que vous allait nous chourti ????

    Quind ils int étô chourtus pi on peu dépenis, ils int cuis étô à la mason. S'li zhou tie, ils int pouon minzhiä de choupa, mé ils int biu bramint d' goutta, pi ils in int caujô brammint longtimps, a pi on in cauj' oncour zhourdi !!!


Patois avec la phonétique normalisée du site.

La Gueuye in Brase

    Dins lou tin in Brase, a la fin d'lin-nô, é gueuyive dins le kou qu'é affrozhou. On vat'rive : le bét'rôve, le rôve, les shurôvou, le kudre, lou pêne d'avoui des jarna à bindauzhou qu'insèsivin d'inqu'é bouetin. Tou les zhou, on chourtive le vashe pe les betè in shin dombin pe les fére bare. A dreyvin dins la gueuille ! pi per desu tou sintie, na binda de vremene, d'le poulaye, des kyènè, d'le dinde, d'le pintade !!! è bien simplou : le z'in-né de plouzhe, latou de la Teusin, é faye fére atinchyon uteu qu'on betive les pi !

    Lou Gène pi la Marie demeurivin dins on pete benoushon, u mouatin des beu, dins la tarra zheye. S'l'in-nô là, é y'ave aviu greu de tou, lou Gène ave bramin vat'rô, mé é y'ave ari bramin plu, le kou n'érin pôs brôve à va.

    On mètin, la Marie se dit : Bougre ! é t'onje hyeûre, é faut que zhe faya de la choupa à mon jou-mou, il aume pô attindre. La v'tiä partiâ d'avoui on kueté pi on benon kri douve karoute pi on poure u zhardon. Teu qu'a va in trav'chint la cou ? on p'te pusin pris dins la gueuille u mouatin du grin margouya. Oh bin qu'a dit, on peut pôs lasi crevè s'la béte, on a bin trou de misère pe fére kuesi le poulaye à la fin de l'in-nô !

    A s'avinche, al atrape son pusin d'la min gôshe pindin qu'a s'infonche du pi dra, a tire, a vougne, la v'tiä imploutô dinqu'é zh'no davoui son pusin din les da.
  • Mon dieu, teu que zh'va fére ?
  • Gène Gène, vint me kri, si imploutô.

    Lou Gène ére t'aprè kuèdre on raivi deri le buzhe, il arive pi y se bete à creyé :
  • Mé teu qu'te fô tie dins la gueuille d'inke u deri d'avoui on pusin dins les da !
  • Bin bin, zha voulu lou chôvè, pi diskute pôs pi vins me kri !

    Lou Gène s'avinche in marmoutin, il impougne la Marie chou les bra, y tire, y fouche, mè la Marie ave na boui-na fonchire ! Les v'tiâ imploutôs tou les deu d'inke é zhenô aprè se creyè de mô :
  • T'av'bin faute d'alè kri s'li pusin !!!
  • ta, t'ave qu'a n'tayi ta cou !!!! Zh' té z'ave  chouvin de ! Mon dieu teu qu'on va fère ?

    Lou facteur arreve'. Y creyivin telemin qu'il euzive pôs apreushi.
  • Teu que vous fétes don charô y'on kontre l'autrou, vous j'ête après vous jômè ?
  • Bougre de grin fo , te vô bin qu'on e pris dins la gueuille ! va va kri les vasin pi te j'y dré qu'ils appourtin d'le kouarde, pi d'le peu.

    Les vasin arevon, mé y risin telemin qu'y se présivin pô pe les chourti
Y'in a yon que di :
  • zhe va p'tétre alè kri ma cavala,
l'autrou :
  • ma zh'a bin des bouè ,
pindin que lou Gène creyive :
  • Est-ce que vous alè nous chourti ????

    Quin il in étô chourtu pi on peu dépeni, ils in kuis étô à la mason. S'li zhou tie, il in pouon minzhiä de choupa, mé il in biu bramin d' gouta, pi ils in in  bra-mint longtin, a pi on in cauj' oncour zhourdi !!!

La traduction en français sera votre exercice du jour !

La boue en Bresse

...
Partager sur Facebook

La kayâ dins lou R'dali (La truie dans la bétaillère)

Cliquez pour agrandir l'image
Patois de Curciat préparé par Gérard Basset.

Blague 'matchô' en patois bressan.

« La Caillä Dins Lou R'dali »

    Dins lou timps en Brasse, on faille on peu de tout.
On faille du blô, de l'avouonna, de l'ouarzhou, du pêne, du blô-nä,, d'le catrouilles, d'le bétterauves, d'le rauves, d'le cudres ...
On ave quéques vashes, na chievrä dombin douve, des pinzhons, dle poulailles, des cos des motons, et pis bien-chui des caillons.

    Lou pére Batitou pis la Lucie avint na villye caillä qu'ave bin 10 ins pis l'éshena bramint pouontiä.Des cos a faille des caillons, des cos al in faille pouon. Quind al in faille six, al in minzhive yon dombin deux, mais on la gardive pesque dins lou timps é yére qu'mouin cintie pis vtia tout !

    On maitin d'heura, lou pére Batitou intre dins la moison en creillint : Lucie, vins maidyi a sharzhi la caillä dins lou r'dali, a verache !
  • Oncoure ! que dit la Lucie ? mé te l'ô imm'nô ya tras cheminna.Teu lou vere que te li immenes va dombin la Mélainie que te vôs va ? 
  • Coiz-te, te m'innouilles d'avoui te sincibouarnes ! vins m'aidyi pis dépäshe te.

    V'tia la Lucie que partä davoui se grindes gounales pis ses chabouts duälous dins la chiou plinna de femi de caillon.Mé la caillä ne vouille rin chava. A rôpeillive contre les murs, a rinv'chive la Lucie dans lou femi mais rin à faire. Pis tout d'on co, va comprindre n'chaca ,a pauche intremi le shimbes de la Lucie pis a fonche dins lou r'dali .

    Lou pére Batitou froume la pouarta  pis i dit
  • Et bin, vtia qué fa. A ta pôs afoulô?
  • Oh non, creillou pôs que dit la Lucie in se ramauchint, mais c'ti maitin zh'ava pôs aviu lazi de betê ma culôtta, a ma bien récurô la réssa !
  • Oh bin, é pôs bien grave, t'in ave bin suremint fauta ! allez, va faire ton travô !
             


Patois avec la phonétique utilisée dans le site.

« La kayâ dins lou R'dali »

  Dins lou tin en Brasse, on faye on peu de tou.
On faye du blô, de l'avouon-na, de l'ouar-zhou, du pê-ne, du blô nè, d'le katrouye, d'le béterôve, d'le rôve, d'le ku-dre ...
On ave kéke vashe, na chievrè donbin douve, des pinzhon, dle poulaye, des ko des moton, et pi bien-chui des kayon.

  Lou pére Bati-tou pi la Lucie avin na vilye kayâ qu'ave bin di z'in pi l'éshe-na bramin pouontyâ. Des ko a faye des kayon, des ko al in faye pouon. Kin al in faye six, al in minzhive yon donbin deux, mais on la gardive peske dins lou tin é yére k'mouin sintie pis vtia tout !

  On mètin d'heu-ra, lou pére Bati-tou intre dins la moison en creyin : Lucie, vins mèdyi a sharzhi la kayâ dins lou r'dali, a verache !
  •   Onkoure ! que dit la Lucie ? mé te l'ô in'nô ya tra chemin-na. Teu lou vere que te li in-mene va, donbin la Mélènie que te vô va ? 
  •   Koize te, te m'in-nouille d'avoui te sinsibouarne ! vin m'aidyi pi dépèshe te.

  V'tia la Lucie que partè davoui se grinde gounale pis sé chabou duèlou dins la chiou plin-na de femi de kayon.
Mé la kayâ ne vouye rin chava. A rôpeyive kontre les mur, a rinv'chive la Lucie dans lou femi mais rin à fère.
Pis tout d'on ko, va comprindre n'chaka , a pôche intremi le zinbe de la Lucie pi a fonche dins lou r'dali.

Lou pére Batitou froume la pouar-ta  pi i dit :
  • Et bin, vtia qué fa. A ta pô afoulô ?
  • Oh non, kreyou pô que dit la Lucie in se ramauchin, mè c'ti mètin zh'ava pô aviu lazi de betè ma kulôta, a ma bien rékurô la résa !
  • Oh bin, é pô bien grave, t'in ave bin suremin fôta ! alé, va fère ton travô !


Traduction.

Autrefois en Bresse, on faisait un peu de tout.
On faisait du blé, de l'avoine, de l'orge, du maïs, du blé noir, des pommes de terre, des betteraves, des raves, de courges ...
On avait quelques vaches, des chèvres, parfois des moutons, des poules, des dindons, des pigeons, et bien sûr des cochons.

Le père Baptiste et la Lucie avait une vielle truie qui avait bien 10 ans et l'échine bien pointue. Parfois elle faisait des cochons, parfois elle n'en faisait pas. Quand elle en faisait six, elle en mangeait deux, mais on la gardait parce que autrefois c'était comme ça un point c'est tout !

Un matin de bonne heure, le père Baptiste entre dans la « maison » en criant : Viens m'aider à charger la truie dans la bétaillère, elle est en chaleur !
  • Encore ! dit Lucie, est-ce au verrat que tu l'emmènes où est-ce que tu vas voir Mélanie ? Tu l'as déjà conduit au verrat il y a 3 semaines !
  • Tais-toi, tu m'ennuies avec tes idioties ! Viens m'aider et dépêche toi.

Voilà Lucie qui part à la porcherie avec ses grandes jupes et ses sabots usés.
Mais la truie ne voulait pas monter dans la bétaillère ! Elle grimpait contre les murs. Elle faisait tomber Lucie dans le fumier de cochon mais rien à faire !
Et puis brusquement, va savoir pourquoi, elle passe entre les jambes de Lucie et elle fonce dans la bétaillère !

Le père Baptiste ferme la porte et dit :
  • Et bien, voila qui est fait. Elle ne t'a pas fait mal ?
  • Oh non je ne crois pas, mais ce matin je n'ai pas eu le temps de mettre ma culotte, elle m'a bien récurée la raie des fesses !
  • Oh alors, ce n'est pas bien grave, et tu en avais sûrement besoin ! Allez, va faire ton travail.
Partager sur Facebook


Cliquez ici pour vous abonner à ce flux RSS
Site web créé avec Lauyan TOWebDernière mise à jour : samedi 26 septembre 2015