Lou vinkui don bin parya | : | Le vincuit ou paria |
| | |
Tinke dan le j'an-né dize neû chan sinkanta dize neû chan sinkante chon, | : | Jusque vers les années 1950-1955, |
é y ére de meûda an brose dan kui leû mouan-nôzhou pozan, | : | il était de coutume en Bresse, dans chaque foyer paysan, |
de fère na chorta de konfiture, k'on kreyive vinkui | : | de faire une sorte de confiture, appelée vincuit |
du lyan de Sin Trevi, pi parya a Mourvé. | : | dans la région de Saint-Trivier et paria à Montrevel. |
Ch'li vinkui ére fè d'avoui de pore don bin de poume. | : | Cette confiture était à base de poires ou de pommes. |
Le pore balyivan mé de gou é y ère melyouke le poume. | : | Les poires donnaient un vincuit d'une saveur et d'une qualité supérieure aux pommes. |
Ch'li vinkui che foze chab betè de sekrou. | : | Ce vincuit s'obtenait sans adjonction de sucre. |
E falye byin de frita, si a ui kroubalye, | : | Il fallait une grosse quantité de fruits, de six à huit corbeilles |
k'éran plemé a la velya d'avoui l'adye dé vézin. | : | qui étaient pelées (on disait plumées) à la veillée avec l'aide des voisins. |
D'apré lou mondou k'é y ave, | : | Suivant le nombre de personnes, |
ch'li travô deûrive plujyeur z'eure; | : | cette tâche nécessitait plusieurs heures de travail; |
leû j'oumou plemivan le frite | : | les hommes " plumaient " les fruits |
pi le fene lé j'ékartelivan, | : | et les femmes les partageaient en quatre, |
an fozan atanchyon de byin deûté leû krapo. | : | en ayant soin de bien enlever les pépins |
| : | (qu'on appelait " krapo " dans le patois Bressan). |
| | |
Asheteû la plemô asuite, le plemache, | : | Aussitôt la " plume " terminée, |
leû krapo pi de môvèze frite | : | les pelures et les pépins puis des fruits de mauvaise qualité, |
éran beté a bondre d'avoui greu d'édye, | : | étaient mis à bouillir un certain temps, avec une grande quantité d'eau |
dan on shondron an kuivrou ke servive apré a fère kuire le frite. | : | dans un chaudron en cuivre qui servait ensuite à la cuisson des fruits. |
Ch'li shondron tenye de chan a deu chan litre, a de kon mé. | : | La capacité de ces chaudron variait de cent à deux cent litres et parfois davantage. |
Apré k'è y ave boulu lou tou ére filtrô, é balyive on sirô grô | : | Après ébullition, le tout était filtré, cela donnait un sirop gélatineux |
pe fère kuire leû karti de frite. | : | dans lequel les fruits étaient mis à cuire. |
| | |
A Leshereu, on betive na pyeche de mounaya dan lou shondron, | : | A Lescheroux, on déposait une pièce de monnaie dans le chaudron, |
on chon fran arzhan, n'éku. | : | une pièce de cinq francs en argent, un écu. |
Pandan k'è y ave d'édye, l'éku chounive, kan il zrétive, | : | Tant que la cuisson était liquide, l'écu tintait, dès que le tintement cessait, |
é falye remouè pre anpèshye de lyetè pi de brulè. | : | il fallait remuer cette confiture pour l'empêcher de coller et de brûler. |
on dize vanlè. | : | Cette opération s'appelait " vanler " (1). |
Ch'li travô che foze d'avoui n'onti an beû k'ave on gran manzhou | : | Ce travail était effectué à l'aide d'un outil en bois au long manche |
an ékère pe ne pô étre brulô kan é beûlye. | : | en équerre pour éviter d'être brûlé par la masse en ébullition. |
E falye é fère kuire de katôje a diz uit eure. | : | Cette cuisson durait de quatorze à dix huit heures. |
Kan lou vinkui k'on betive dans n'èsheta panshya ne relyive pômé | : | Quand le vincuit déposé dans une assiette penchée ne coulait plus, |
on arétive de fère kuire. | : | on arrêtait la cuisson. |
On betive ch'li vinkui dan de byô tepin an tara | : | Le tout était mis dans de grand pots en terre, |
ke tenyan tro ou katrou litre uteû k'i che konservive pandan n'an. | : | d'une contenance de trois à quatre litres où il se conservait durant une année. |
E y an a ke betivan ch'lé tepin dan lou fou a pan, | : | Certaines personnes passaient ces pots dans le four à pain, |
che ke le ji balyive na kreûta k'anpachive de meûzi. | : | ce qui leur donnait une croûte empêchant la fermentation. |
Ch'la cheûza n'ère pô nesesère che lou vinkui ére pron kui. | : | Cette pratique n'était pas nécessaire si le vincuit était assez cuit. |
| | |
Pre asuire, zhe va vou dere k'on foze kuire su on fouè de beû, | : | Pour conclure, j'ajouterai que la cuisson s'effectuait sur un feu de bois, |
a peû pré touzhou dan la kou du dômène. | : | de préférence dans la cour de la ferme. |
Kan lou vinkui beûlye, é jilyive l'atou du chondron | : | Lors de l'ébulition, cette confiture giclait autour du chaudron |
pi l'eûvra ave l'avantôjou de deûtè lou gou | : | et le grand air avait aussi l'avantage d'éviter l'odeur |
de la femire dan la mouazon. | : | de la fumée dans la maison. |
| | |
| | |
| : | (1) mouvement de va et vient à l'intérieur du chaudron. |