Lou vinkui


Lou vinkui (patois de Lescheroux)

Cliquez pour agrandir l'image

Préparation

Lou vinkui don bin parya:Le vincuit ou paria
  
Tinke dan le j'an-né dize neû chan sinkanta dize neû chan sinkante chon,:Jusque vers les années 1950-1955,
é y ére de meûda an brose dan kui leû mouan-nôzhou pozan,:il était de coutume en Bresse, dans chaque foyer paysan,
de fère na chorta de konfiture, k'on kreyive vinkui:de faire une sorte de confiture, appelée vincuit
du lyan de Sin Trevi, pi parya a Mourvé.:dans la région de Saint-Trivier et paria à Montrevel.
Ch'li vinkui ére fè d'avoui de pore don bin de poume.:Cette confiture était à base de poires ou de pommes.
Le pore balyivan mé de gou é y ère melyouke le poume.:Les poires donnaient un vincuit d'une saveur et d'une qualité supérieure aux pommes.
Ch'li vinkui che foze chab betè de sekrou.:Ce vincuit s'obtenait sans adjonction de sucre.
E falye byin de frita, si a ui kroubalye,:Il fallait une grosse quantité de fruits, de six à huit corbeilles
k'éran plemé a la velya d'avoui l'adye dé vézin.:qui étaient pelées (on disait plumées) à la veillée avec l'aide des voisins.
D'apré lou mondou k'é y ave,:Suivant le nombre de personnes,
ch'li travô deûrive plujyeur z'eure;:cette tâche nécessitait plusieurs heures de travail;
leû j'oumou plemivan le frite:les hommes " plumaient " les fruits
pi le fene lé j'ékartelivan,:et les femmes les partageaient en quatre,
an fozan atanchyon de byin deûté leû krapo.:en ayant soin de bien enlever les pépins
:(qu'on appelait " krapo " dans le patois Bressan).
  
Asheteû la plemô asuite, le plemache,:Aussitôt la " plume " terminée,
leû krapo pi de môvèze frite:les pelures et les pépins puis des fruits de mauvaise qualité,
éran beté a bondre d'avoui greu d'édye,:étaient mis à bouillir un certain temps, avec une grande quantité d'eau
dan on shondron an kuivrou ke servive apré a fère kuire le frite.:dans un chaudron en cuivre qui servait ensuite à la cuisson des fruits.
Ch'li shondron tenye de chan a deu chan litre, a de kon mé.:La capacité de ces chaudron variait de cent à deux cent litres et parfois davantage.
Apré k'è y ave boulu lou tou ére filtrô, é balyive on sirô grô:Après ébullition, le tout était filtré, cela donnait un sirop gélatineux
pe fère kuire leû karti de frite.:dans lequel les fruits étaient mis à cuire.
  
A Leshereu, on betive na pyeche de mounaya dan lou shondron,:A Lescheroux, on déposait une pièce de monnaie dans le chaudron,
on chon fran arzhan, n'éku.:une pièce de cinq francs en argent, un écu.
Pandan k'è y ave d'édye, l'éku chounive, kan il zrétive,:Tant que la cuisson était liquide, l'écu tintait, dès que le tintement cessait,
é falye remouè pre anpèshye de lyetè pi de brulè.:il fallait remuer cette confiture pour l'empêcher de coller et de brûler.
on dize vanlè.:Cette opération s'appelait " vanler " (1).
Ch'li travô che foze d'avoui n'onti an beû k'ave on gran manzhou:Ce travail était effectué  à l'aide d'un outil en bois au long manche
an ékère pe ne pô étre brulô kan é beûlye.:en équerre pour éviter d'être brûlé par la masse en ébullition.
E falye é fère kuire de katôje a diz uit eure.:Cette cuisson durait de quatorze à dix huit heures.
Kan lou vinkui k'on betive dans n'èsheta panshya ne relyive pômé:Quand le vincuit déposé dans une assiette penchée ne coulait plus,
on arétive de fère kuire.:on arrêtait la cuisson.
On betive ch'li vinkui dan de byô tepin an tara:Le tout était mis dans de grand pots en terre,
ke tenyan tro ou katrou litre uteû k'i che konservive pandan n'an.:d'une contenance de trois à quatre litres où il se conservait durant une année.
E y an a ke betivan ch'lé tepin dan lou fou a pan,:Certaines personnes passaient ces pots dans le four à pain,
che ke le ji balyive na kreûta k'anpachive de meûzi.:ce qui leur donnait une croûte empêchant la fermentation.
Ch'la cheûza n'ère pô nesesère che lou vinkui ére pron kui.:Cette pratique n'était pas nécessaire si le vincuit était assez cuit.
  
Pre asuire, zhe va vou dere k'on foze kuire su on fouè de beû,:Pour conclure, j'ajouterai que la cuisson s'effectuait sur un feu de bois,
a peû pré touzhou dan la kou du dômène.:de préférence dans la cour de la ferme.
Kan lou vinkui beûlye, é jilyive l'atou du chondron:Lors de l'ébulition, cette confiture giclait autour du chaudron
pi l'eûvra ave l'avantôjou de deûtè lou gou:et le grand air avait aussi l'avantage d'éviter l'odeur
de la femire dan la mouazon.:de la fumée dans la maison.
  
  
:(1) mouvement de va et vient à l'intérieur du chaudron.

Accord

Partager sur Facebook

Ingrédients


  • pore
  • poume
  • édye




Cliquez ici pour vous abonner à ce flux RSS
Site web créé avec Lauyan TOWebDernière mise à jour : samedi 26 septembre 2015