Lou bou de Mantenè dan le j'an-né tranta | : | Le bourg de Mantenay dans les années trente |
| | |
Kan si arevô u bou de Mantenè an vint e chon, zh'ava tro mo, | : | Quand je suis arrivé au bourg de Mantenay en 1925, j'avais trois mois, |
zhe ne m'an rapalou pô, zhe si reparti an trente deu, | : | je ne m'en souviens pas, j'en suis reparti en 1932, |
zhe voza dézhya che ke che pôchive. | : | je voyais déjà ce qui se passait. |
| | |
E kemanchive a pôché kyéke z'ôtô pi ari dé kamyon. | : | Il passait déjà des autos et aussi quelques camions. |
E n'ére pô dé tranta tone | : | Ce n'étaient pas des trente tonnes, |
mé éran onkour trou lourdou pe montè lou bou. | : | mais ils étaient encore trop lourds pour monter le bourg. |
Dan lou mouman la routa n'ére onkour pô goudrounô | : | Dans le moment, la route n'était pas encore goudronnée |
pi lou bou ère su tara zhelye. | : | et le bourg était sur terre glaise. |
Toute le cheman-ne y a on kamyon don bin deû | : | Toutes les semaines il y avait un camion ou deux |
ke demeurivan pri an montan. | : | qui restaient bloqués en montant. |
Lou chôfeur alive keri dé kri pi dé plète a la Siri vé Meunou, | : | Le chauffeur allait chercher des crics et des plateaux à la scierie, chez Meune, |
é falye na déplèyè pe ch'an chourti. | : | il fallait une demi-journée pour s'en sortir. |
| | |
On voze poché de tan j'an tan lé jandarme an bisiklète, | : | On voyait passer de temps en temps les gendarmes en vélo, |
pi neutré père ke nou dizan touzhou kan on ère môchadou | : | et nos parents nous disaient quand on était polisson |
" On va allé keri lé jandarme ". | : | " On va aller chercher les gendarmes ". |
Kan on lé voze pôché, on alive d'avoui mon frère | : | Quand on les voyait passer, avec mon frère, on allait |
che kyeshye deri lou palyi. | : | se cacher derrière la meule de paille. |
| | |
La gare n'ère pô louan. | : | Nous n'étions pas loin de la gare. |
E nou j'a arevô de prandre lou tron a Mantenè | : | Il nous est arrivé de prendre le train à Mantenay |
p'alé velyi a Chan Zhelon a deû kilomètre, | : | pour aller veiller à Saint-Julien à deux kilomètres, |
é on rantrive a pye a douve z'eure du mètin. | : | puis on rentrait à pieds à deux heures du matin. |
| | |
Lou zhou de l'Achanchyon, y ère gran fétè a Mantenè. | : | Le jour de l'Ascension était grande fête à Mantenay. |
On bal ére montô dan neutre kou. | : | Un bal était monté dans notre cour. |
Lé zheûnou, felye pi gachon venyan pe danchi an bisiklète. | : | Les jeunes, filles et garçons, arrivaient en vélo pour danser. |
Mon père tenye on garage payan dan la gran mouazon. | : | Mon père tenait un garage payant dans la grande maison. |
I dekoupive dan le bouate de chekrou dé pete karé. | : | Il découpait dans de boites de sucre deux petits carrés de carton |
Il ékrize dé numéro. Il an étèshive yon d'avoui du pete | : | ou il inscrivait un numéro. Il en attachait un avec un petit |
fyèreshô u gidon de shéke bisiklète | : | fil de fer au guidon de chaque vélo |
pi i balyive on mémou a shéke zheûnou. | : | et il donnait l'autre au jeune. |
Pe gônyi deû tro seu é falye vèlye touta lè nè. | : | Pour gagner deux, trois sous, il fallait veiller toute la nuit. |
| | |
Neutron vozin lou père Meunou k'alive touzhou de l'avan, | : | Notre voisin, le père Meune, qui allait toujours de l'avant, |
ére lou premi a avo on poste TSF d'avoui on greu ôparleur. | : | a été le premier à avoir un poste de TSF, surmonté d'un gros haut parleur. |
Dan le z'émission, y ave greû de muzik, mé i balyive ari kyéke nouvale. | : | Dans les émissions, il y avait beaucoup de musique mais aussi quelques nouvelles. |
On alive ékeutè de ta j'an tan vé li, | : | Nous allions écouter de temps en temps chez lui, |
on n'ére kontan kan on arevive a konprandre kyéke mou, | : | on était content quand on arrivait à comprendre quelques mots, |
la radio n'ére pô on kour u pouan. | : | la radio n'était pas encore au point. |
| | |
On byô zhou, on a vu veri on pete avyon su lou bou de Mantenè, | : | Un beau jour, nous avons vu tourner un petit avion sur le bourg de Mantenay, |
ére onkour lou père Meunou k'ave touzhou de k'i voulye | : | c'était encore le père Meune qui voulait |
montè an avyon avan de moueri. | : | monter en avion avant de mourir. |
Il ère sureman dan lé premi, ch'è ne pô lou premi a voulè su lou bou. | : | Il était sûrement dans les premiers, si ce n'est le premier à voler sur le bourg. |
| | |
Zhe me rapalou ari de l'an-nô vint e neu; l' avè a éto vro fre. | : | Je me rappelle aussi de l'année 1929; l'hiver avait été très froid. |
Lou cho on bourive lou pouale a katrou zeule, | : | Le soir, on bourrait le poêle à quatre marmites, |
on betive na chelye d'edye u lyan pi lou métin y ave de lyache su la chelye. | : | on mettait le seau d'eau à côté et le matin il y avait de la glace dessus. |
On betive dé karon pi de le pyère byin shode dan lé lye | : | On mettait des briques et des pierres chaudes dans les lits |
lou cho pi lou métin lé lansu éran kyeulô. | : | le soir et le matin les draps étaient gelés au pied du lit. |
Lé mur éran vRlyèchya an dedan, i n'éran pô izoulô. | : | Les murs étaient verglacés à l'intérieur, ils n'étaient pas isolés. |